mercoledì 8 agosto 2012
LA VENDETTA 6
8 September 1891
Poulton-le-Fylde, Thursday
Caro George,
non ero a conoscenza del vostro incontro, ma sposo pienamente la vostra teoria circa la complicità per cui, perdonate il mio ardire, sto mentalmente calcolando l’ora che intercorrerà tra la vostra meravigliosa serra e il letto, in modo da sincronizzarmi e partecipare attivamente con la mia fantasia alle vostre espansioni d’affetto e oltre. Considero la circostanza alquanto trasgressiva e fortemente erotica, che nulla togliendo alle nostre relazioni, per così dire esterne, prepara degnamente il nostro prossimo incontro.
Non di meno è vivo in me quel sottile senso di vendetta tipicamente femminile, immaginandomi d’essere stata parte attiva alla deflorazione d’ogni centimetro di pelle che voi, mio caro Duca, vi accingerete a completare in barba alle accortezze nei riguardi di suo fratello Julien.
Orbene, mi abbiglierò come se dovessi ricevervi, avendo cura di non trascurare alcun dettaglio alla stregua di un’amante impaziente, pronta ad essere polline e fiume, ma anche trofeo di una nostra personalissima caccia alla volpe.
Le aggrada fissare il momento alle 5,45 pm?
Sua Clotilde
Ps. Se non ricevo risposta alcuna, considererò vincolante l’ora proposta.
**************
Poulton-le-Fylde, Thursday
Cara Clotilde,
considero questa vostra richiesta un ordine e non mancherò, all’ora stabilita, di entrare in quelle grazie floreali spiegate al bisogno, ma la mia immaginazione mi porta a fantasticare situazioni ben più appaganti.
Ebbene madame, sincronizzando al secondo i nostri tempi, vorrei che voi faceste altrettanto con l’aiuto fattivo di Julien o di chiunque altro abbia la benevola sorte di assaporare le vostre carni ben stimolate dal nostro intrigante patto.
Aspetto vostre ulteriori istruzioni, anche tecniche, in modo che le due circostanze, seppur distanti qualche chilometro, abbiano specularmente la stessa intensità e lo stesso gemello appagamento.
Sempre vostro, George
Ps. Adoro il vostro modo di intendere il gioco e la vostra perseveranza nella ricerca del reciproco piacere. So bene che nessuna adolescente seppur esperta potrà mai raggiungere le vostre altezze e lo spirito esclusivamente disinvolto dei vostri passatempi. Men che meno Marianne, ma l’aver colto il suo fiore illibato con estrema facilità, la colloca nelle altezze più vertiginose dei miei interessi anche di natura non esclusivamente sessuale.
Vogliate non considerare queste mie parole alla stregua di una ritirata. Onestamente vi posso confidare che qualunque sia la strada, il nostro cammino correrà parallelo.
**************
Poulton-le-Fylde, Thursday
Caro George,
sono in partenza. Andrò per due giorni nell’Essex ospite di mia cugina Mary Ann. Purtroppo non potrò ricevere la vostra squisita corrispondenza, ma ho dato ordine al mio servitore di conservare segretamente le vostre missive. Al mio ritorno sarò lieta di rispondervi.
Buona fortuna
Clotilde
**************
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento